Angebote zu "Deutsche" (9 Treffer)

Kategorien

Shops

Klavieralbum 1 - die besten Lieder meines Lebens
26,90 € *
ggf. zzgl. Versand

ABSCHIED VOM MEER|ALLEIN WIE DU|ALO AHE|AUCH MATROSEN HABEN EINE HEIMAT|BLUE MIRAGE|BOMBAY BILLY|BRAUCHST DU GEWALT WIRST DU NICHT ALT|DAS GIBT'S NUR AUF DER REEPERBAHN BEI NACHT|DEAR OLD JOE|DER BOSS IST NICHT HIER (DEUTSCHE FASSUNG)|DER BOSS IST NICHT HIER (AMERIKANISCHE FASSUNG)|THE BOSS IS NOT HERE|DER HIMMEL DER PFERDE|DER LEGIONAER|DER WIND DER PRAIRIE|DER ZIRKUS KOMMT|DICH GIBT'S NIE WIEDER|DIE BLAUE GRENZE|DIE GITARRE UND DAS MEER|DIE STIMME DER HEIMAT|DIE STORY VON BLACK BILL|DU BIST DIE LIEBE|DU BRAUCHST DOCH IMMER WIEDER EINEN FREUND|DU MUSST ALLES VERGESSEN / Quinn Freddy|EIN ARMER MULERO|EIN SCHIFF VERLAESST DEN HAFEN|EINE HANDVOLL REIS|EIN HIMMEL VOLL STERNE|EINE REISE UM DIE WELT|EINMAL IN TAMPICO|EIN SCHIFF VOLL WHISKY|GIB MIR DEIN WORT|GLOCKEN LAEUTEN|HALLELUJA 2000|HEIMATLOS|HEIMWEH NACH ST PAULI|HEUT IST EIN FEIERTAG FUER MICH|ICH BIN BALD WIEDER HIER|IM WILDEN WESTEN|IN HONGKONG DA HAT ER 'NE KLEINE|IN 24 STUNDEN|IRGENDWANN GIBT'S EIN WIEDERSEHEN|IRGENDWO - IRGENDWANN|Junge komm bald wieder|KEINE BANGE LIESELOTTE|KLEINES DORF IN DER HEIDE|KLEINE WELT|LA GUITARRA BRASILIANA|LA PALOMA|LASS MICH NOCH EINMAL IN DIE FERNE|MANEGE FREI|MEIN HAMBURG|MELODIE DER NACHT|MUTTER SEI NICHT TRAURIG|NOCH IMMER ALLEIN|NUR DER WIND|Old Virginia|ROSALIE (ES WAR KEIN REICHER MANN)|SABRINA|SEEMANN OH SEEMANN|SO GEHT DAS JEDE NACHT|SEEMANN WEIT BIST DU GEFAHREN|SO EIN TAG SO WUNDERSCHOEN WIE HEUTE|SUCH A DAY|SO SCHNELL SIEHT EIN SEEMANN NICHT BLACK|SO VIEL TRAEUME - FASSUNG 1|SO VIEL TRAEUME - FASSUNG 2|THE BOSS IS NOT HERE|SIEHE: DER BOSS IST NICHT HIER|UND DAS WEITE MEER|UNTER FREMDEN STERNEN (FAEHRT EIN WEISSES SCHIFF NACH HONGKONG)|VERGANGEN VERGESSEN VORUEBER|VERGISS DAS NIE|VON KONTINENT ZU KONTINENT|WANN KOMMT DAS GLUECK AUCH ZU MIR|WAS WILL DAS MEER VON MIR|WEIHNACHT IM SCHNEE|WEIHNACHTEN IM HAFEN|WEIT IST DER WEG|WER DAS VERGISST|WER WEISS|WIE SCHOEN DASS DU WIEDER ZUHAUSE BIST|WIR|WO GIBT ES NOCH FREUNDE|WO WARST DU SO LANGE MEIN SOHN|WOLKEN WIND UND WOGEN|WO UNSER ZELT STEHT|YOU YOU YOU (DU DU DU)|ZIRKUSLUFT

Anbieter: Notenbuch
Stand: 26.10.2020
Zum Angebot
Mia Miau - la cantante de tango / die Tangosäng...
12,45 € *
ggf. zzgl. Versand

Silvina Masa, Übersetzerin dieser zauberhaften Geschichte, hat aus der Katzen-Liebesgeschichte ein magisches Hörspiel auf Spanisch gemacht. Kurzerhand hat sie in Argentinien insgesamt drei Tangoskomponiert und eingespielt.Zusätzlich enthält die CD eine deutsche Sprachversion, gelesen von Benita Brunnert, sowie alleLieder zum Hören und selbst Singen.Mia Miau ist eine Tangosängerin aus Buenos Aires.Kommt mit in die wunderbare Welt von Mia und folgt, wie Mia, der Melodie euresLebens.Leseprobe:Der Wind säuselt leise:"Mia hör' hin, kleine Katze, gib gut Acht.Im tiefblau schimmernden Mantel der Nachtschenken dir der Mond und die Sterneeine Botschaft ganz sacht."Mit Übersetzungen und einem Tango von Silvina Masa (Argentinien).

Anbieter: buecher
Stand: 26.10.2020
Zum Angebot
Mia Miau - la cantante de tango / die Tangosäng...
12,45 € *
ggf. zzgl. Versand

Silvina Masa, Übersetzerin dieser zauberhaften Geschichte, hat aus der Katzen-Liebesgeschichte ein magisches Hörspiel auf Spanisch gemacht. Kurzerhand hat sie in Argentinien insgesamt drei Tangoskomponiert und eingespielt.Zusätzlich enthält die CD eine deutsche Sprachversion, gelesen von Benita Brunnert, sowie alleLieder zum Hören und selbst Singen.Mia Miau ist eine Tangosängerin aus Buenos Aires.Kommt mit in die wunderbare Welt von Mia und folgt, wie Mia, der Melodie euresLebens.Leseprobe:Der Wind säuselt leise:"Mia hör' hin, kleine Katze, gib gut Acht.Im tiefblau schimmernden Mantel der Nachtschenken dir der Mond und die Sterneeine Botschaft ganz sacht."Mit Übersetzungen und einem Tango von Silvina Masa (Argentinien).

Anbieter: buecher
Stand: 26.10.2020
Zum Angebot
Mia Miau - la cantante de tango / die Tangosäng...
14,90 € *
ggf. zzgl. Versand

Silvina Masa, Übersetzerin dieser zauberhaften Geschichte, hat aus der Katzen-Liebesgeschichte ein magisches Hörspiel auf Spanisch gemacht. Kurzerhand hat sie in Argentinien insgesamt drei Tangoskomponiert und eingespielt.Zusätzlich enthält die CD eine deutsche Sprachversion, gelesen von Benita Brunnert, sowie alleLieder zum Hören und selbst Singen.Mia Miau ist eine Tangosängerin aus Buenos Aires.Kommt mit in die wunderbare Welt von Mia und folgt, wie Mia, der Melodie euresLebens.Leseprobe:Der Wind säuselt leise:"Mia hör' hin, kleine Katze, gib gut Acht.Im tiefblau schimmernden Mantel der Nachtschenken dir der Mond und die Sterneeine Botschaft ganz sacht."Mit Übersetzungen und einem Tango von Silvina Masa (Argentinien).

Anbieter: Dodax
Stand: 26.10.2020
Zum Angebot
Alive AG Junge, komm bald wieder - 50 grosse Er...
11,63 € *
ggf. zzgl. Versand

Freddy Quinn kam am 27.09.1931 in Niederfladnitz in Österreich zur Welt. Er zog mit seinem Vater in die USA, wo er zur Schule ging und Trompete spielen lernte. Später kam er zurück zur Mutter nach Österreich. Als Jugendlicher zog er mit verschiedenen Wanderzirkussen übers Land und spielte Klavier in amerikanischen GI-Clubs. In Hamburg, wo er als Sänger auftrat, wurde er von Talentscouts für Schallplattenaufnahmen entdeckt. Er absolvierte eine Gesangsausbildung an der Hamburger Musikhochschule und startete 1955 seine Karriere als Schlagersänger. 1956 stürmte Freddy mit seinem Titel Heimweh an die Spitze der deutschen Charts und verwies damit sogar Bill Haley mit seinem Rock Around The Clock auf die Plätze. Im gleichen Jahr nahm er am Grand Prix Eurovision de la Chanson teil mit dem Titel So geht das jede Nacht. Sensationell war damals, dass ein Newcomer sogleich die gesamte etablierte Konkurenz hinter sich ließ. Mit Aufnahmen wie Heimatlos, Heimweh, Die Gitarre und das Meer, Der Legionär, Unter fremden Sternen, La Paloma und seinem Evergreen Junge komm bald wieder hatte Freddy weitere Nummer-1-Hits in den deutschen Charts. Im Kino war er ebenfalls erfolgreich. Freddy Quinn spielte in zahlreichen Spielfilmen wie Freddy, die Gitarre und das Meer und Freddy unter fremden Sternen mit, wo er meist seine aktuellen Lieder sang. Der Film Die Gitarre und das Meer wurde sogar mit dem Bambi als erfolgreichster Film des Jahres 1959 ausgezeichnet. Für seine Verdienste um die deutsche Musik wurde Freddy mit dem Bundesverdienstkreuz ausgezeichnet. Nach der Jahrtausendwende zog sich Freddy Quinn zunehmend aus der Öffentlichkeit zurück. TRACKS: Disk 1 1. Junge, komm bald wieder 2. Unter fremden Sternen 3. Heimweh 4. Die Gitarre und das Meer 5. Sie hiess Mary Ann (Sixteen Tons) 6. Nimm uns mit, Kapitän, auf die Reise 7. Heut geht s an Bord 8. Heimweh nach St. Pauli 9. Auch Matrosen haben eine Heimat 10. Wir lagen vor Madagaskar/Wenn das Schifferklavier 11. Wolken, Wind und Wogen 12. Seemann-Oh-Seemann 13. Du bist die Liebe 14. So geht das jede Nacht 15. Du mußt alles vergessen (Ay, ay Amigo) 16. Einmal in Tampico 17. Du brauchst doch immer wieder einen Freund 18. Endlose Nächte 19. Der Legionär 20. Ich bin bald wieder hier 21. Wer das vergißt 22. Noch immer allein 23. Ein armer Mulero 24. Cigarettes And Whisky (Washington Bar Song) 25. Sabrina Disk 2 1. La Paloma 2. Alo-Ahe 3. Und das weite Meer 4. Mein Hamburg 5. Melodie der Nacht 6. Irgendwann gibt s ein Wiedersehen 7. Das gibt s nur auf der Reeperbahn 8. Herr Meier 9. Was will das Meer von mir 10. Weit ist der Weg 11. Die Nacht vergeht so schnell 12. La Guitarra Brasiliana 13. Bel Sante 14. Keine Bange, Lieselotte 15. In Hongkong, da hat er ne Kleine 16. So viel Träume (Eine Fischer-Ballade) 17. Nur der Wind 18. Einmal oben - einmal unten 19. Wann kommt das Glück auch zu mir? 20. Der Boß ist nicht hier 21. Ich bin ein Vagabund 22. Rosalie 23. Heimatlos 24. Wenn die Sehnsucht nicht wär 25. Rolling Home

Anbieter: Dodax
Stand: 26.10.2020
Zum Angebot
Alive AG Tränen in deinen Augen - 50 grosse Erf...
12,99 € *
ggf. zzgl. Versand

Ralf Paulsen wurde am 3. April 1929 in Berlin geboren. Der Sohn einer Konzertsängerin verbrachte seine Jugend in einem Waisenhaus in Potsdam.Von 1948 bis 1951 lernte er Trompete spielen an der Hochschule für Musik in Berlin. Daneben arbeitete er in Berliner Tanzcafés und spielte Trompete in verschiedenen Orchestern. Ab 1955 absolvierte er eine Gesangsausbildung. Seine kräftige Bass-Stimme brachte ihm seinen ersten Schallplattenvertrag ein. Von 1956 bis 1958 veröffentlichte er eine Reihe von Aufnahmen bei der ostdeutschen Schallplattenfirma Amiga. 1958 siedelte er in den Westen über und sang in verschiedenen Gesangsformationen von Botho Lucas, u.a. dem Lucas-Quartett. Er behielt aber immer seine Solo-Karriere im Blick. Ab 1958 veröffentlichte er eine Reihe von Singles bei der Hamburger Polydor. Kari Waits For Me zusammen mit den Teddies kletterte im Dezember 1958 bis auf Platz 30 und Tränen in den Augen im Oktober 1959 bis auf Platz 7. Sein größter Erfolg war nach dem Wechsel zur Kölner Electrola seine deutsche Version der Titelmusik der Westernserie Bonanza, die es 1963 ebenfalls bis auf Platz 7 der deutschen Hitparade schaffte. Ralf Paulsen war in den Folgejahren einer der bekanntesten Interpreten der Wild-West-Musikwelle der 60er Jahre. Später nahm er bis in die 90er Jahre noch zahlreiche Country-Schallplatten auf und war regelmässger Gast in den Country- und Oldie-Sendungen im deutschen Fernsehen. Am 26.02.2015 verstarb Ralf Paulsen in Berlin. TRACKS: Disk 1 1. Tränen in deinen Augen (Chi Chi) 2. Es war Sommer (Here Comes Summer) 3. Das Kreuz des Südens (Es wartet ein braunes Mädel) 4. Denn keine Möwe fliegt übers Meer 5. 33 Tage keinen Hafen 6. Lola 7. Der rote Reiter von Texas (mit den Carawells) 8. Zwei Freunde zogen in die Welt (Partners) (mit den Carawells) 9. Blond oder braun (Deep Goes M Love) (mit den Colibris) 10. Tieni-Wieni-Bikini (Teenie Weenie Bikini) (mit den Colibris) 11. Der Troubadour d amor von Sevilla (Things I Didn t Say) 12. Ich sing , wie der Wind singt (Io sono il vento) 13. Du hast das gewisse Was (Sarra chi sa ) 14. La Colette (Mademoiselle de la Seine) 15. Fährt ein Schiff nach Mexico (Round The Bay Of Mexico) 16. So sind Matrosen 17. San Francisco (mit den Monacos) 18. Immer wenn die Tür aufgeht (mit den Ping-Pongs) 19. Die Glocken läuten (mit den Monacos) 20. Balalaika 21. Die Britta aus Bornholm (mit dem Hemmann-Quintett) 22. Oklahoma-Melodie (mit den Carawells) 23. Es grünt so grün (The Rain In Spain) (mit Heidi Brühl) 24. Der Schmied von Oberammergau (mit Sonja Siewert & den Ping-Pongs) 25. Gute Nacht (Good Night) (mit den Monacos) Disk 2 1. Kari Waits For Me (Südwind - Lieber Südwind) (mit den Teddies) 2. Im Hafen von New York (The Village Of New York) (mit den Teddies) 3. Bonanza 4. Das Navajo-Kind 5. Na Zdrowje Jonny (mit den Ohayos) 6. Über s Meer (Sing, Boy, Sing) (mit den Ohayos) 7. Tarragona (mit den Bergols) 8. Blauer Himmel von Tirana (mit dem Andreas-Chor) 9. Hejo, Hejo, Gin und Rum 10. Jolly Joy hat einen Boy (Round And Round) 11. Der Wind und das Meer (mit dem Hemmann-Quintett) 12. Oh Jenny (mit den Ping-Pongs & Bergols) 13. Mona-Lou (Kathy-O) 14. Singe Colombino 15. Melodie d amour 16. O Bella Ria (mit den Ping-Pongs) 17. Halbblut (Half Breed) (mit dem Tom Dooley-Trio) 18. Tom Dooley (mit dem Tom Dooley-Trio) 19. Auf der Straße des Glücks (Take It Easy) (mit den Carawells) 20. Besame mucho 21. Mary-Rose 22. Der Johnny und ich (Er kannt nicht arm, er kannte nicht reich) (mit dem Tom Dooley-Trio) 23. Wann kommt das Glück auch zu mir? (mit den Serenaders) 24. Salomé (mit dem Lucas-Quartett) 25. Fahr nie wieder nach Singapur (mit dem Lucas-Quartett)

Anbieter: Dodax
Stand: 26.10.2020
Zum Angebot
Erstellung und Analyse einer Doppelübersetzung ...
45,90 CHF *
ggf. zzgl. Versand

Inhaltsangabe:Einleitung: Haruki Murakami gilt als einer der bedeutendsten Schriftsteller der japanischen Gegenwartsliteratur. Seit 1979 hat er elf Romane, mehr als dreissig Kurzgeschichten, mehrere Sachbücher und zahlreiche japanische Übersetzungen amerikanischer Literatur veröffentlicht. Seine Texte werden in mehr als fünfunddreissig Ländern veröffentlicht und in ebenso viele Sprachen übersetzt. Obwohl mit dem Roman Wilde Schafsjagd bereits 1991 die erste deutsche Murakami-Übersetzung auf dem Buchmarkt erschien, erlangte er im deutschsprachigen Raum erst ein Jahrzehnt später durch ein öffentlichkeitswirksames Ereignis grosse Bekanntheit. Gleichzeitig wurde die Öffentlichkeit durch diesen Streit auf eine wenig bekannte Praxis in der Übersetzung von Literatur aufmerksam. Während der Besprechung des Murakami-Romans Gefährliche Geliebte in der TV-Literatur-Sendung Das Literarische Quartett (ZDF) entbrannte im Juli 2000 ein heftiger Streit zwischen den Kritikern Marcel Reich-Ranicki und Sigrid Löffler (u. a. Feuilletonchefin der ZEIT 1996-1999). Löffler behauptete, das Buch ¿hätte keine Sprache¿ und wäre ¿literarisches Fastfood¿, während Reich-Ranicki es als ¿von ungewöhnlicher Zartheit¿ beschrieb. Nur in einem Nebensatz wurde gemutmasst, dass die Sprache des Textes durch die Übersetzung mögliche Verluste davongetragen haben könnte. Der Streit wurde schnell persönlich und führte nach zwölf Jahren Mitgliedschaft zum Ausstieg Löfflers aus der Sendung, was eine umfangreiche Medienberichterstattung nach sich zog. Diese verhalf Murakami zum Sprung auf die deutschen Bestsellerlisten, machte aber auch öffentlich, dass das Buch Gefährliche Geliebte keine direkte Übersetzung aus dem Japanischen ist. Gefährliche Geliebte basiert auf der englischen Übersetzung des Originals (engl. 1998 als South of the Border, West of the Sun; jap. 1992 als kokkyo no minami, taiyo no nishi) und ist demnach eine Doppelübersetzung. Kurz darauf wurde bekannt, dass auch Murakamis Opus Magnum Mister Aufziehvogel (dt. 1998) eine Doppelübersetzung via der englischen Fassung ist (engl. 1997 als The Wind-Up Bird Chronicle; jap. 1994-95 als nejimakidori kuronikuru). Japanisches Original> Englische Übersetzung> Deutsche Übersetzung a) kokkyo no minami, taiyo no nishi> South of the Border, West of the Sun> Gefährliche Geliebte. b) neijimakidori kuronikuru> The Wind-Up Bird Chronicle> Mr. Aufziehvogel. In seinem Sachbuch Murakami und die Melodie des Lebens (2004) widmete der Übersetzer [...]

Anbieter: Orell Fuessli CH
Stand: 26.10.2020
Zum Angebot
Erstellung und Analyse einer Doppelübersetzung ...
38,00 € *
ggf. zzgl. Versand

Inhaltsangabe:Einleitung: Haruki Murakami gilt als einer der bedeutendsten Schriftsteller der japanischen Gegenwartsliteratur. Seit 1979 hat er elf Romane, mehr als dreißig Kurzgeschichten, mehrere Sachbücher und zahlreiche japanische Übersetzungen amerikanischer Literatur veröffentlicht. Seine Texte werden in mehr als fünfunddreißig Ländern veröffentlicht und in ebenso viele Sprachen übersetzt. Obwohl mit dem Roman Wilde Schafsjagd bereits 1991 die erste deutsche Murakami-Übersetzung auf dem Buchmarkt erschien, erlangte er im deutschsprachigen Raum erst ein Jahrzehnt später durch ein öffentlichkeitswirksames Ereignis große Bekanntheit. Gleichzeitig wurde die Öffentlichkeit durch diesen Streit auf eine wenig bekannte Praxis in der Übersetzung von Literatur aufmerksam. Während der Besprechung des Murakami-Romans Gefährliche Geliebte in der TV-Literatur-Sendung Das Literarische Quartett (ZDF) entbrannte im Juli 2000 ein heftiger Streit zwischen den Kritikern Marcel Reich-Ranicki und Sigrid Löffler (u. a. Feuilletonchefin der ZEIT 1996-1999). Löffler behauptete, das Buch ¿hätte keine Sprache¿ und wäre ¿literarisches Fastfood¿, während Reich-Ranicki es als ¿von ungewöhnlicher Zartheit¿ beschrieb. Nur in einem Nebensatz wurde gemutmaßt, dass die Sprache des Textes durch die Übersetzung mögliche Verluste davongetragen haben könnte. Der Streit wurde schnell persönlich und führte nach zwölf Jahren Mitgliedschaft zum Ausstieg Löfflers aus der Sendung, was eine umfangreiche Medienberichterstattung nach sich zog. Diese verhalf Murakami zum Sprung auf die deutschen Bestsellerlisten, machte aber auch öffentlich, dass das Buch Gefährliche Geliebte keine direkte Übersetzung aus dem Japanischen ist. Gefährliche Geliebte basiert auf der englischen Übersetzung des Originals (engl. 1998 als South of the Border, West of the Sun; jap. 1992 als kokkyo no minami, taiyo no nishi) und ist demnach eine Doppelübersetzung. Kurz darauf wurde bekannt, dass auch Murakamis Opus Magnum Mister Aufziehvogel (dt. 1998) eine Doppelübersetzung via der englischen Fassung ist (engl. 1997 als The Wind-Up Bird Chronicle; jap. 1994-95 als nejimakidori kuronikuru). Japanisches Original> Englische Übersetzung> Deutsche Übersetzung a) kokkyo no minami, taiyo no nishi> South of the Border, West of the Sun> Gefährliche Geliebte. b) neijimakidori kuronikuru> The Wind-Up Bird Chronicle> Mr. Aufziehvogel. In seinem Sachbuch Murakami und die Melodie des Lebens (2004) widmete der Übersetzer [...]

Anbieter: Thalia AT
Stand: 26.10.2020
Zum Angebot